Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La caverne de yue
La caverne de yue
Publicité
Archives
13 septembre 2009

[Suikoden : The HighEast Rebellion] adaptation BD

Voici la bête qui ma pris quelques après midi (ou soirée) pour la faire...
Même si y'en a que deux, c'est pas un truc de tout repos malgré tout.

Il s'agit d'une petite adaptation en BD (ou plutôt manga) du projet amateur (fan game) Suikoden (The higheast rebellion) de Mikltov)

suido_p1_F suido_p2_F

(cliquez sur les images pour les voir en plus grandes)

/!\ Se lit de droite à gauche, de haut en bas (sens de lecture japonaise)

Publicité
Publicité
Commentaires
@
SalutYue, juste pour te demander, est-ce que tu ira au Festiblog ce week-end? Paske moi j'y vais et ça serait sympa de se croiser ^^^
A
Heu... Français... Si tu veux XD. A l'origine, ces deux personnages apparaissent dans la série de jeux officiels (Luc dans Suikoden I, II et III. Sera apparaît uniquement dans Suikoden III. Et d'ailleurs, les traducteurs ont mal traduit son nom... Tu la trouveras plus sous le nom de Sarah... Super les trads' XD)<br /> <br /> Sinon, yue. Je te fais parvenir un commentaire de Sill Valt, qu'il a posté sur pandora-création. Je pense qu'il pourra t'être très utile :<br /> <br /> "Yue se démerde de mieux en mieux dans le style manga. Ca me fait penser à ce que je faisais ya quelques années. Certains ont beau savoir dessiner ce type de dessin, lorsqu'il s'agit de passer en bd, c'est la cata. Là, elle s'en sort plutôt pas mal. En corrigeant certaines choses, elle pourrait aller encore plus loin. Et pas forcément au niveau du dessin pur.<br /> Genre, la première case (dans le sens de lecture), la vue sur les sapins (je croyais que c'était des montagnes en rtp de rm2k3 ), c'est plat, trop régulier. Il y a d'autres manières de présenter un décor, qui ferait rentrer le lecteur plus facilement. Sur la case 2, le tramage derrière en traits croisés, ça fait pas joli...<br /> Dommage qu'on ne voit pas de regard, le temps de ces 2 pages. C'était faisable surla case 4 de la page 1. Un plan de face sur le regard du personnage déterminé aurait eu plus d'impact.<br /> Bref."<br /> <br /> Mais bon, de toutes manières, je dois aussi "l'engueuler". il a osé mettre une couverture d'un ancien porno pour souhaiter l'anniversaire du projet XD
Y
le truc, c'est que je lis tellement de manga (qui n'ont pas des onomatopées traduites) Que voilà, ben j'ai l'habitude d'en mettre en japonais... (tout ca parce que j'ai reçu une mauvaise éducation... alala...)
A
Bravo jolis planches. Bon après on a pas grand chose pour le scénario.<br /> <br /> Mais...<br /> Diable ! Pourquoi les onomatopées en JAPONAIS ?<br /> A ce moment là, autant faire toute la planche en japonais - _____ - "<br /> Encore le sens de lecture je passe, mais les onomatopés en japonais, j'ai du mal à comprendre : /<br /> Surtout que moi je vois trop pas ce que ça veut dire comme bruit, donc ok c'est cool mais voilà.<br /> <br /> Pour moi l'intérêt de faire un manga français n'est pas de copier à l'identique les codes du mangas (sauf la langue des bulles), mais de l'adapter à sa culture, d'où l'intérêt de mettre des onomatopés en français, et de ne pas faire une histoire d'écolier japonais (là, encore heureux c'est pas le cas).<br /> Encore heureux les noms sont en français...
Publicité